European LETS Tour Report #5: France
Topics: 1) Savignac SEL; 2) St. Foy SEL; 3) Libourne SEL; 4) Bordeaux-
Merignac SEL; 4) St. Malo.
     JCT: Je voudrais mentionne que ces rapports peuvent apparaitre 
ego-centre, ils sont les impressions de la maniere que j'ai joue la 
partie en participant ou parlant. Le rapport de Pauline aura les 
reactions des autres participants. 
     JCT: I would like to point out that if these reports seem self-
centered, they are the impressions of how I played the game while 
participating or speaking. Pauline's report will include the reactions 
of others. 
1) SAVIGNAC DE MIREMONT SEL JULY 3-4: 
     Le voyage en France etait plus difficile que je le pensais. Nous 
voulions aller d'Italie a Geneve mais la route etait ferme a cause 
d'un accident ou un camion d'essence a explose dans un tunnel sous 
Mont Blanc, la plus haute montagne en Europe, et qui a tue 42 
personnes il y a 5 mois passe et le chemin serait ferme pendant un an. 
On a fallu donc prendre la vielle route a travers les Alpes vers la 
France.
     The trip to France was tougher than I expected. We had expected 
to drive from Italy to Geneva but were turned back near the border 
with the explanation that a fuel truck had exploded in one of the 
tunnels under Mont Blanc, Europe's highest mountain, killing 42 people 
5 months ago and the road would be closed for a year. So we had to 
take the old route over the Alps to France.
     C'etait une experience unique. C'etait un petit chemin qui 
torturait sans cesse montant la montagne. Ce qui m'a apparu le plus 
effrayant etait qu'il n'y avait pas de barriere au bord du chemin et 
une tombee de 5000 pieds. Sans meme regarder dans le precipice, j'ai 
senti une vertige lorsque je me rappelais qu'une erreur d'un pied nous 
ferait tomber a notre mort. J'etais plus emerveille lorsque je voyais 
des autobus sur la route meme si on n'en a pas rencontre sur la pire 
partie du chemin. J'ai conduit la plupart de ce voyage a 40kmp/25mph 
et j'etait fige de terreur la plupart de la journee. Ca me terrorise 
encore de penser de conduire sur une route avec un abysse a un pied a 
ma droite.  
     This was quite an experience. It was a small 2-lane road snaking 
endlessly back and forth up the mountains. What struck me the most was 
that there were no barriers between the edge of the road and a five 
thousand foot drop. Without even looking over the precipice, I was 
struck with a sense of vertigo as I kept trying to remind myself that 
a 1-foot error and we'd be falling to our death. I was even more awed 
when I saw buses travelling the road though we never one on the worse 
parts of the road. I can only say that I travelled that part of the 
journey at a maximum of 40kph/25mph and was frozen in sheer terror 
most of the way. It still strikes a note of terror in me thinking of 
driving along with nothing but an abyss a foot to my right. 
     On s'est rendu a notre premiere reunion SEL a Savignac de 
Miremont en France vers 11p.m. le soir. C'est un petit village de 50 
ames dans le milieu de la foret et ce qui nous a le plus perdu etait 
le fait qu'un de nos points de reference, Le Bugue, etait nomme Le 
Buisson sur notre carte. De chance, comme nous allions dans les forets 
de France, on a rencontre un autre automobiliste qui nous a dirige 
vers notre destination.
     So we made it to our first LETS meeting in Savignac de Miremont 
in France around 11p.m. at night. It's a small village of 50 people in 
the middle of nowhere which was compounded by the fact that one of our 
reference points, Le Bugue, was listed on our map as Le Buisson. 
Luckily, as we traipsed the back-woods of France, we ran across 
another auto which I flashed down whose driver gave us good enough 
directions to find out way there.
     Du village, il y avait des enseignes vers la reunion "Super Troc" 
et il a fallu prendre un petit chemin bombe d'un kilometre a la maison 
de Felix Grimaldos. Comme nous approchions, nous entendions de la 
musique et avons vu divers lumieres mais nous nous sentions dans la 
bonne place. Lorsqu'on a descendu de l'auto, Daniel Delarasse, qui 
nous avait invite, nous a rencontre. Il etait surpris qu'on s'est 
trouve dans la nuit et ils avaient decide que nous arriverions le 
lendemain. On a descendu une petite colline ou on a note un couple de 
douzaines de personnes assises devant un spectacle de musique et de 
danse.
     From the village, we saw a sign to the "Super Troc" meeting and 
had to follow a small bumpy path a kilometer into the bush to the home 
of Felix Grimaldos. As we got closer, we heard music and saw some 
eerie lights but knew we were in the right place. As we got out of the 
car, we were approached by Daniel Delarasse who had originally invited 
us. He was quite surprised that we had made it at night and they'd 
assumed that we would arrive on the morrow. He escorted us down a 
sloped hill and we realized that there were a couple of dozen people 
sitting at an outdoor music and dance presentation. 
     Felix, le proprietaire, etait connu dans la region comme un 
radical qui avait batti sa demeure sans y demander de permis. Et qui a 
reussi meme avec la pression des autorites. On dirait qu'ils n'y avait 
pas la main-d-oeuvre pour venir tout defaire ce qu'il avait batti. Il 
avait creuse dans le bord d'une petite colline et a batti un mur de 
pierre, la demi qui etait un mur de sa maison et l'autre demi qui 
formait un fond pour des presentations illuminees de differentes 
couleurs de lumiere avec un couple qui dansait dans une piece qui me 
rappellait le roi Arthur qui tirait l'epee Excalibur d'une roche. 
Quand j'ai mentione a Daniel que ca avait de l'air des ceremonies 
druides de Stonehenge, il m'a indique que les gens l'appellait le 
"druide de Dordogne." 
     Felix, the owner, was known in the area as a radical who had 
built himself a homestead without applying for any permits. And who 
got away with it even with pressure from the authorities. I guess they 
didn't have the manpower to come and dismantle all that he had built. 
He had dug out the side of a small hill and built a stone wall, half 
upon which he had built his home and the other half forming a backdrop 
for a staging area swept by flashing colored lights and a couple 
dancing to the music in a play reminiscent of King Arthur pulling the 
Excalibur sword out of a rock. When I mentioned to Daniel that it 
reminded me of Druid ceremonies at Stonehenge, he said that he was 
called the "Druid of Dordogne." 
     On s'est assis pour le restant de la presentation et apres, on a 
parle aux membres de SEL qui y etaient. La plupart etaient en camping 
car avec des sacs de couchage et Felix nous avait prepare une tente 
avec de tels sacs de couchage. De chance, la maison etait a quelques 
pas avec une toilette donc ce n'etait pas totalement dans la nature. 
     We grabbed some seats and watched the rest of the show and 
afterwards mixed with the LETS members there. Most had brought their 
camping vans and sleeping bags though Felix had prepared a tent with 
sleeping bags for us. Fortunately, it was just a couple of dozen yards 
away from the house and with the use of the indoor toilet, we didn't 
have to completely rough it.
     Le lendemain, Daniel avait organise une "auberge espagnole" et 
une bourse d'echanges sur la petite colline et plus de personnes sont 
arrivees. Daniel avait un kiosque d'ou il vendait des copies d'un 
bulletin "Le clin d'oeil" qui avait un article par Daniel intitule 
"Voyages au coeur des SEL," des rapports de ses visites a de 
differentes reunions SEL autour de la France. 
     The next morning, Daniel had organized a pot luck and trading 
fair up the hill and even more people were showing up. Daniel had a 
booth set up from which he sold copies of a newsletter called "Wink of 
the Eye," which included a column by Daniel called "Voyages to the 
Heart of LETS," reports of his visits to different LETS meetings 
around France. 
     Mais ce qui m'a vraiment impressionne etait une publication de 80 
pages Juillet-Aout 1999 Issu No 246-247 sans copyright de "Silence" 
avec la couverture intitule "Autour des SEL" avec des mains qui 
tenaient des outils ou des biens a echanger autour du titre. Une main 
tenait une television, un autre des sciseaux, une autre tenant un 
bebe, l'autre un rouleau a peinture, l'autre une ardoise d'ecole pour 
"cours de sciences", et la derniere main dans le cercle tenant un fer 
a repasser.   
     But what really impressed me were was the 80-page July-August 
1999 Issue 246-247 "NO-COPYRIGHT" magazine called "Silence" whose 
front cover was titled "Around LETS" with hands holding various tools 
and items for sale around the headline. One held a TV, another a 
drill, another a sweater, another a basket of vegetables, another some 
scissors, another a baby (being babysat), another a paint brush, 
another a blackboard slate for "Science courses" and finally the last 
in the circle holding an iron to press clothes. 
     Les premieres 24 pages contenaient des articles sur les SEL avec 
introduction par Michel Bernard intitule "Pensee globale, monnaie 
locale?" Dans la section "Autour des SEL," le premier article etait 
"Les Banques du Temps" par Rosa Amorevole qui a deja ecrit plusieurs 
articles qui decrivent let reseaux d'echange de temps en Italie qui 
ont multiplie aussi vite que les SEL et LETS. La seconde article sur 
"Le systeme de reciprocite indirecte" etait par l'animateur du SRI 
Panteleo Rizzo. La troisieme article par Lothar Zurke decrivait "Le 
Tauschring en Allemagne" et a note qu'il y avait deux types, une comme 
le SEL, et l'autre come le modele Timedollars. La prochaine articlle 
etait intitule "Systemes d'echanges et personnes morales" par Dorothee 
Pierret decrivait les genres de personnes qui devenaient membres d'un 
SEL et les differents effets sur leur bien-etre. Une autre article 
intitule "Une monnaie pour chaque communaute" est une traduction par 
Anne Benard de l'article par Edward Goldsmith et Perry Walker publie 
dans The Ecologist, Vol 28, No 4, Juillet/Aout 1998 que j'ai publie at 
mon site de web http://turmelpress.com/gold.htm apres que M. 
Goldsmith aie donne une copie a l'avance a Pauline pendant sa mission 
a l'election partielle de Wirral South en Fevrier 1998. Ca finit en 
disant: "C'est pourquoi les SEL representent un grand espoir pour nous 
tous." 
     The first 24 pages were articles on LETS with an intro by Michel 
Bernard titled "Global thinking, local money." In the section "Around 
LETS", the first article was "The Time Banks" by Rosa Amorevole who 
has written several articles describing the time trading systems in 
Italy which have grown as quickly as the LETS in France. The second 
article on the Italian "Indirect Reciprocity System" was by the system 
operator Panteleo Rizzo. The third article by Lothar Zurke described 
the German Tauschrings and noted that there were two types, one a LETS 
and the other a Timedollar model. The next article was titled 
"Exchange Systems, Moral People" by Dorothee Pierret and described the 
kind of people who get involved in local currencies and the different 
beneficial effects on their lives. Another article titled "Money for 
each community" is a translation by Anne Benard of the article by 
Edward Goldsmith and Perry Walker from the July/August 1998 Ecology 
Magazine, Vol. 28, No 4, which I published at my web site 
http://turmelpress.com/gold.htm after Mr. Goldsmith had 
given Pauline an advance copy in early 1998 during her Wirral South 
Byelection Mission in Feb. 1998. It ends "This is why LETS represents 
a great hope for us all." 
     La prochaine article etait intitule "Echanges entre LETS: une 
experience locale" par Richard Knight et Nic Evans. Mais, base sur 
l'experiment Anglais, ils ont conclus que l'echange inter-SEL prenait 
trop d'administration et peu d'echanges ont eu lieu. Mais, rappelons 
nous que la plupart des SEL anglais doivent inscrire chaque 
transaction pour une velocite de 1. Cette difficulte n'existe pas dans 
les systemes qui utilisent de l'argent local en papier de haute 
velocite comme les Heures d'Ithaca qui sont echanges avec non 
seulement les membres mais avec des non-membres aussi. Un morceau de 
papier que vous pouvez depenser dans la region sert a toutes personnes 
qui vont acheter quelque chose dans cette region et l'utilisation par 
des non-membres est une des grands avantages que je cite toujours dans 
mes presentations sur les benefices des credits en papier a haute 
velocite compare aux cheques ou transfers telephoniques de velocite 1. 
     The next article was titled "Exchanges between LETS: a local 
experience" by Richard Knights and Nic Evans. Unfortunately, based on 
the U.K. attempt, it concludes that InterLETS trading takes too much 
administration and few trades took place. Of course, we must remember 
that most English LETS have to record every transaction for a velocity 
of 1. This difficulty would not exist in systems which use high 
velocity paper currency like Ithaca Hours which are traded not only by 
other LETS systems by non-members as well. A piece of paper you can 
spend in the neighborhood is good to everyone who is going to that 
neighborhood and use by non-members is one of the great advantages I 
always cite in my presentation on the benefits of high velocity paper 
credits over one-velocity checks or telephonic transfers. 
     Le prochaine article par Hassan Aslafy est a propos de l'ancienne 
colonie francaise de "Senegal: les systemes d'echanges 
communautaires." Hassan peut etre contacte a: Enda Graf, BP 13069, 
Dakar, Senegal, Tel: 221-827-202, graf@enda.sn . La derniere article 
par Francois Terris est intitule "Pour ne pas conclure: Au dela des 
SEL" qui finit: "Vous ne pouvez pas le voir. C'est un gland. C'est 
tout petit: ce sont les SEL aujourd'hui. Cela sera peut-etre le grand 
chene demain. 
     The next article by Hassan Aslafy is about the emergence of 
"Community Exchange Systems in Senegal," a former French colony in 
Africa. Hassan can be reached at: Enda Graf, BP 13069, Dakar, Senegal, 
Tel: 221-827-2025, graf@enda.sn . The last article by Francois Terris 
is titled "Not to conclude: Outside LETS" whose final line is: 
"Today's LETS are a small seed but they might be the big oaks of 
tomorrow." 
     Silence, Ecologie, alternatives et non-violence" peut etre obtenu 
pour 38 francs ou $7U.S. de 9 rue Dummenge, 69004 Lyon, France. 
     Silence: "Ecology, Alternatives and Non-violence" can be obtained 
for 38 Francs, or $7U.S. from 9 Dummenge St., 69004 Lyon, France.
     Cette edition etait fantastique mais meme mieux etait une edition 
speciale de Silence de 80 pages totalement sur les SEL. Toute la 
revue! La couverture etait particulierement interessante. Elle est 
divise in carres de 6 lignes par 5 colonnes. Dans les deux lignes et 
les trois colonnes du milieu etait le titre "Les systemes d'echange 
locaux S.E.L. Pour echanger, echangeons." Dans les autres boites 
etaient de divers cartoons qui detaillaient un cercle d'echanges avec 
captionn sous chaque boite: 
     This was wonderful but even better was a full 80-page special 
edition by Silence on LETS. The whole magazine! The cover is 
particularly interesting. It's divided into a grid of 6 rows each with  
columns. In the middle two rows and middle 3 columns is the title: 
Systems for Exchanging Locally, S.E.L. "To change, let's exchange." 
Silence Editions.  In the other boxes are various cartoons detailing a 
trading circle with captioning running along the bottom of each:
Caricature 1: Michel lit pour Beatrice
Caricature 2: qui confit un livre de regime a Didier
Caricature 3: qui aide au demenagement de Marie-Therese
Caricature 4: qui garde le chat de Diego
Caricature 5: qui apprend a nager a Brigitte.
Caricature 6: Brigitte repeint le plafond de Xavier
Caricature 7: qui donne des cours de peinture a Laeticia
Caricature 8: qui donne une raquette a Farid
Caricature 9: qui donne des cours de cuisine a Nathalie
Caricature 10: qui donne un appareil de photo a Santy.
Caricature 11: Danty apprend le chinois a Akila.
Caricature 12: Akila arrose les plantes de Jean-Pierre.
Caricature 13: Jean-Pierre bricole chez Samia.
Caricature 14: Samia fait du baby sitting chez Georges.
Caricature 15: Georges jardine pour Magda
Caricature 16: qui donne une seance de voyance a Claude
Caricature 17: qui done une seance d'informatique a Marie-Claude
Caricature 18: qui repasse les T-shirts de Maloin
Caricature 19: qui fait une animation chez Francoise.
Caricature 20: Francoise coupe les cheveux de Joel
Caricature 21: qui donne une seance de yoga a Patrick
Caricature 22: qui apprend a danser a Fatima
Caricature 23: qui fait les courses pour Melanie
Caricature 24: qui tricote un pull-over pour Michel qui...
     JCT: Et le cercle se recommence. Ca a commence avec Michel qui 
lit pour Beatrice et finit par Michel qui recoit son pull-over. 
- Cartoon 1: Michel reads for Beatrice
- Cartoon 2: who passes on a diet book to Didier
- Cartoon 3: who helps move (elderly) Marie-Therese
- Cartoon 4: who watches Diego's cat
- Cartoon 5: who teaches Brigitte how to swim.
- Cartoon 6: Brigitte paints Xavier's ceiling
- Cartoon 7: who teaches painting art to Laeticia
- Cartoon 8: who trades a tennis racket to Farid
- Cartoon 9: who teaches cuisine to Nathalie
- Cartoon 10: who trades a camera to Santy.
- Cartoon 11: Santy teaches Chinese to Akila.
- Cartoon 12: Akila waters Jean-Pierre's plants. 
- Cartoon 13: Jean-Pierre does carpentry for Samia.
- Cartoon 14: Samia baby-sits at George's home.
- Cartoon 15: George gardens for elderly Magda
- Cartoon 16: who gives a seer's seance to Claude
- Cartoon 17: who teaches a computer class to Marie-Claire
- Cartoon 18: who irons T-shirts for Maloin
- Cartoon 19: who acts the clown at Francoise's children's party. 
- Cartoon 20: Francoise cuts Joel's hair
- Cartoon 21: who teaches Yoga to Patrick
- Cartoon 22: who teaches Fatima to dance
- Cartoon 23: who runs errands for elderly Melanie
- Cartoon 24: who knits a sweather for Michel who.....
     JCT: And it came full circle. It started with Michel reading for 
Beatrice and ended with Michel finally getting a sweater. 
     Il y a tant a lire que je ne pourrai que de vous offrir la 
sommaire des articles et leurs auteurs. 
     There is so much to read that I will only give the index of 
topics and their authors:
INTRODUCTION:
- Jean-Marc Luquet
I: LES MONNAIES LOCALES
"Robert Owen et les billets de travail (1827-1834) / Serge Dupuis
"Silvio Gesell: une monnaie pleined d'interet / Alain Lemaitre 
"Le miracle deof Worgl au Tyrol" / Alain Lemaitre
"L'experience de Lignieres en Berry" / Robert Schreiner
"L'argent fictif peut sauver un tissu social malade" / Georges Lardeau
"L'Ithaca Hour" / Joelle Delveaux
"La naissance du dollar" / Michel Tavernier
I: LOCAL MONEYS
"Robert Owen and Work Tickets (1827-1834)" / Serge Dupuis
"Silvio Gesell: A money full of interest" / Alain Lemaitre 
"The Miracle of Worgl in Tyrol" / Alain Lemaitre
"The Experiment in Lignieres en Berry" / Robert Schreiner
"Ficticious money can save the sick social tissue" / Georges Lardeau
"The Ithaca Hour" / Joelle Delveaux
"The birth of the dollar" / Michel Tavernier
II: LES SELS, UN PEU DE THEORIE
"Zombie goute SEL, li pa mande rete" / Francois de Davignan
"La monnaie au secours du social ou le social au secours de la 
monnaie" / Serge Latouche
"L'amorce d'une relance economique" / Denis Clerc
"Entre solidarite et economie marchande" / Alain Lipietz
"SEL: la lutte finale" / Philippe Grenier
"Entre l'economie de don et economie de marche" / Francois Plassart
"Du SEL au contrat civique" / Marie-Louise Duboin
"LES SEL, le marche et le citoyen" / Denis Boyon
"Impact socio-economic de l'adhesion au SEL" / Isabelle Guerin & David 
Wallat
"Les SEL et la question des echanges: esquise d'une problematique" / 
Smain Laacher
"L'economie relationelle, amorce de l'apres developpement" / Andras 
November 
"Complementarite SEL et banque alternative" / Henry Nouyrit
"Valeurs spirituelles des SEL" / Pierre Rabhi
"Eviter le Systeme d'enfermement local" / Jacques Birouste
II: LETS, A LITTLE THEORY
"Zombie ***goute LETS, li pa mande rete" / Francois de Davignan
"Money to save the social or the social to save money" / Serge 
Latouche
"The beginning of an economic rebound" / Denis Clerc
"Between solidarity and the market economy" / Alain Lipietz
"LETS: The final battle" / Philippe Grenier
"Between the gift economy and the market economy" / Francois Plassart
"LETS and the civil contract" / Marie-Louise Duboin
"LETS, the market and the citizen" / Denis Boyon
"Socio-economic Impact of LETS membership" / Isabelle Guerin & David 
Wallat
"LETS and the question of trading: **esquise d'une problematique" / 
Smain Laacher
"Relational economy, amorce de l'apres development" / Andras November 
"LETS complement and bank alternative" / Henry Nouyrit
"Spiritual values of LETS" / Pierre Rabhi
"Avoiding the local enclosure system" / Jacques Birouste
III: LETS, LOTS OF PRACTICE
"Les origine des SEL" / Vincent Richard
"Le faux depart de 1987" / Michel Bernard
"D'autres systemes d'echanges non monetaires" / Eric Watteau
"Dans d'autres pays" / Eric Watteau
"TL'esprit du SEL" / Alan Joffre
"Dans l'echange, on fait reellement ce qu'on aime" / Joelle Delveaux
"Mouvement, mouvance" / Jean-Pierre Barbez
"Le bonheur  est dans le SEL" / Saga Mackeprang
"Oser rencontrer l'autre" / Francoise Faure
"Voulez-vous entrer dans le JEU" / Daniel Fargeas
"L'amour du pouvoir, le  pouvoir de l'amour" / Francois Terris
"Solidaire, vous avez dit solidaire" / Alain Bertrand
III: LETS, LOTS OF PRACTICE
"Origins of LETS" / Vincent Richard
"False start of 1987" / Michel Bernard
"Other non-monetary exchange systems" / Eric Watteau
"In other countries" / Eric Watteau
"The Spirit of LETS" / Alan Joffre
"In exchanging, we really do what we like" / Joelle Delveaux
"Movement, moving" / Jean-Pierre Barbez
"Happiness is in LETS" / Saga Mackeprang
"Daring to meet the other" / Francoise Faure
"Do you want to enter the Game(JEU)" / Daniel Fargeas
"Love of power, power of love" / Francois Terris
"Solidarity, you say Solidarity" / Alain Bertrand
OPENING: "At the intersection of the debate" / Michel Bernard
OUVERTURE: "Au carrefour des debats" / Michel Bernard
     JCT: Il y a tant que je n'ai pas meme eu la chance d'en lire 
beaucoup mais je pense que les titres des articles donnent une bonne 
indication des succes des SEL en France. Peut-etre j'aurai la chance 
de faire une analyse plus detaille plus tard. Mais seulement la 
grandeur de la revue est assez pour inspirer le respect. 
     JCT: There is just so much that I haven't had the chance to read 
much of it but I think the titles of the articles give a good 
indication of how LETS has made major inroads in France. Perhaps I'll 
do a further analysis of the articles at a later date. But just the 
size of the publication is enough to inspire awe. 
     Dans l'apres midi, j'ai eu la chance de faire ma presentation qui  
a toujours les memes themes: 
- Comment ma profession dans le jeu m'a commence dans la politique et 
la reforme monetaire;
- Jouer les jeux de "l'ile de l'interet" compare a "l'ile des frais de 
service" comme decrit dans mon 
http://turmelpress.com/bankmath.htm . Aucun autre moyen peut 
aider a faire comprendre l'usure que de m'emparer d'une des montres 
des participants mis en caution a la fin du jeu "mort-gage" 
(hypotheque) compare au meme jeu joue avec un frais de service ou je 
ne m'empare pas d'une montre en caution et dont, moi, le banquier, est 
paye la meme chose dans les deux instances. Rien ne peut montrer plus 
clairement les differents effets sur les participants qu'un jeu, une 
difference que ceux qui refusent de le jouer ont encore difficulte a 
discerner;
- Les fonds qu'a recu la ville de Bradford du Conseil Europeen pour  
financer leurs quatres SEL. 
-Ameliorer les gestion des SEL en:
     - Utilisant des credits en papier pour plus de velocite, moins de 
comptabilite et plus de participation par les non-membres;
     - Eliminant l'hesitation de depenser en utilisant un magasin et 
des retraites pour tenir les balances negatives pendant que les jeunes 
travaillants epargnes les positives;
     - Saturation immediat avec:
          - le gouvernement devenant membre;
          - lorsque les fournisseurs de services Internet nous offrent 
des services SEL par Email;
          - l'amalgamation avec les reseaux de troc commerciales 
lorsqu'ils auraient adopte notre standard d'une Heure de travail;
- Les Cartes intelligentes SEL pour les boites telephoniques et autres 
machines electroniques;
- Nos portraits digitales imprimees sur nos cheques SEL;
- L'accroissement explosive du SEL de Philadelphia;
- Les histoires des succes des systemes Timedollars;
- Des rapports de presse impressionantes;
- Les seules presentations sur SEL aux conferences TOES et ATTAC;
- Le support de maintes partis politiques au monde et religions;
- La creation de partis politiques SEL a travers l'Europe si les 
politiciens ne sont pas agreeable as nos besoins;
- Les Salongos (corvees) etant des utiles fetes sociales. 
     In the afternoon, I gave my usual presentation which includes the 
topics: 
- How my gambling career got me into politics and monetary reform; 
- Playing the "Interest" and "Service charge" games as described in my 
http://turmelpress.com/bankmath.htm . Nothing helps people 
understand what's really going on as when I end up with someone's 
watch at the end of the mortgage game but do not foreclose on anyone 
in the LETS service charge game though I, the banker, get paid the 
same amount in both instances. Nothing shows more clearly the 
different effects on the participants better than the game, a 
difference that many who refuse to actually play the game still have 
difficulty seeing;
- European Council funding of Bradford LETS can be had too;
- Improving LETS operations through:  
     - Paper currency for velocity, less accounting and non-member 
participation;
     - Eliminating the hesitation to spend by using a store and 
pensioners to hold the negative accounts while younger members save 
positives;
     - Instant saturation of use by:
          - membership of Government 
          - LETS services provided by Internet Service Providers;
          - Merger with commercial barter networks on Hour standard;
- LETS Smartcards for use in telephones and other devices;
- Digital pictures on LETS checks; 
- Explosive growth of Philadelphia LETS;
- Timedollar success stories;
- Impressive press reports;
- Only LETS presentations to TOES and ATTAC conferences;
- Current political support by many parties and religions;
- Instant creation of a LETS political parties across Europe if no 
support by politicians;
- Belgian Salongos (work-bees) as useful social events. 
     Comme vous le voyez, c'est une presention dense qui meme lors de 
ma vitesse que je parle prend jusqu'a 2 heures a livrer. Mais il me 
semble que la plupart des Sellistes le trouve une tournee exhilirante. 
Et c'est sans meme que j'aie mes exemplaires qui ont ete perdu par 
British Airways. 
     So as you can see, it's packed presentation that even at my 
rapid-fire delivery usually takes up to 2 hours. It seems that most 
LETSers find it an exhilarating ride. And this is without most of the 
examples and props that were in my misdirected briefcase by British 
Airways. 
     Finalement, apres notre deuxieme soir de camping et avec 
seulement deux heures avant notre depart, Felix nous a montre un 
systeme de SEL qu'il avait cree pour l'usage a leur journees 
d'echanges. Son unite etait un "sourire" qui equivaut un franc et il 
avait des carnets de comptabilite pourque les membres inscrivent leurs 
echanges come maintes SEL mais il avait aussi une nouvelle innovation. 
Un carnet de banque centrale qui autorisait les prets inscrits dans 
les carnets des membres. Donc les membres ne pouvaient echanges dans 
le negatif sans application pour un nouveau pret a l'autorite 
centrale. Il avait aussi cree de l'argent en papier courant pour 
faciliter les petites echanges. 
     Finally, after our second night camping out and just a couple of 
hours before leaving, Felix showed us a LETS currency system he had 
designed for use at their trade fairs. His unit of currency was a  
"smile" worth a franc and he had account booklets for members to 
register their trades like many other LETS but he had a new 
innovation. A central bank booklet which authorized loans to the 
member's booklets so that members could not go into the negative 
without registering for another loan at the central authority. He also 
had created some local currency to facilitate small exchanges. 
    
     Je lui ai dit qu'il avait un modele parfait de SEL centrale pour 
montre a de politiciens qui seraient interesses parceque ca serait une 
bonne facon de batir un pont. La banque centrale SEL emet le pret au 
carnet de projet du pont qui pourra ensuite payer les ouvriers avec 
l'argent en papier avec le portrait du pont qui a ete batti pourque 
tous qui acceptent cette argent sachent ou l'argent emise par le 
gouvernment a ete depense. Felix a mentionne qu'il connaissait deja 
deux politiciens qui etaient sympathiques envers des SEL et je lui ai 
suggere des les expliquer le financement du pont avec son systeme au 
plutot possible. Tout ce que ca prend c'est de trouver un intelligent 
politicien qui pourra voir les possibilites des travaux publiques 
finances par de l'argent locale pour entrainer toute la ville dans 
l'usage de l'argent communautaire. 
     I told him that he had a perfect model to show to any interested 
politicians because it would be a great way to build a bridge. The 
central bank issues the loan to Bridge project account which then 
could pay the workers with currency with a picture of the bridge so 
everyone who accepted that currency knew what the government had spent 
the money on. Felix mentioned that he already knew of two politicians 
sympathetic to LETS so I urged him to explain the bridge financing by 
his system to them as quickly as possible. All it takes is one smart 
politician to see the possibilities of public works financed by local 
currency to get the whole town using community currency. 
---
2) STE. FOY SEL JULY 5: 
     Daniel nous a mene a Ste Foy la Grande chez notre hebergeuse, 
Marie-Helene Sautet, qui m'avait invite a un debat contradictoire. 
Marie avait recu des emails de quelques Sellistes francais qui ne me 
connaissaient pas pour la prevenir qu'elle etait courageuse de 
m'inviter, que mon intervention serait dangereux. Donc elle etait tres 
inquiete que je ne sois pas tros aggressif. Je n'etais pas inquiet car 
je ne croyais pas que d'argumenter pour un SEL globale pourrait tant 
leur faire de la peine. Je pouvais voir qu'elle avait travaille fort 
pour faire un succes de sa reunion. Il y avait des enseignes tout 
autour du village qui indiquaient le debat et quarante a cinquante 
Sellistes sont venus prendre part a un souper d'auberge espagnole et 
puis le debat. J'ai rencontre Roland Carbone et quelques autres 
Sellistes qui avaient ete a Savignac et sont retournees pour une 
deuxieme fois. 
     Daniel led us to Ste Foy la Grande where our hostess, Marie 
Helene Sautet had invited me to participate in a debate. Marie had 
received some emails from some French LETSers who had never me warning 
her that she was being courageous in inviting me, that my presentation 
might be dangerous. So she was very worried that I not be too 
aggressive. I wasn't worried because I don't think arguing for a 
global LETS bothers people all that much. I could see that she'd put 
in a lot of work to make a success of her meeting. There were signs 
all over the village advertising the debate and forty to fifty LETSers 
came to take part in a pot luck and then the debate. I ran into Roland 
Carbone and a few others who had been at Savignac and had returned for 
a second time. 
     Je n'avais que 10 minutes a expliquer ma position et je n'avais 
pas le temps pour couvrir beaucoup de themes donc je leur ai fait 
jouer le jeu de l'hypotheque (mort-gage) et ensuite le jeu du frais de 
service entre participants sur une ile.
     I only had 10 minutes to explain my position and didn't have the 
time to cover many of my usual topics so I got them to play the "mort-
gage" game and then the "service charge" game which I explain in 
http://turmelpress.com/bankmath.htm and since it is already 
done in English there, I won't do it again in English here. 
     Sur l'ile de l'interet, j'ai choisi 6 personnes pour mettre leur 
montre en caution et je leur ai tous prete 10 francs a 20% d'interet 
en leur disant qu'ils etaient tous des commercants et que ca 
representait des prets de 10 million de francs a chacun et ils me 
devront tous 12 million a la fin de la partie. 
     J'ai choisi deux allumettes pour representer de l'energie, deux 
tomates pour representer de la nourriture et deux cubes pour 
representer de l'hebergement. J'ai demande au deux premiers de 
depenser leur 10 millions de francs dans une secoupe qui representait 
l'economie pour payer leurs employees pour creer du charbon et j'ai 
donne a chacun une allumette pour representer l'energie qu'ils 
vendraient a l'economie. J'ai demande au deux prochains de depenser 
leur 10 millions de francs dans la secoupe de l'economie pour payer 
leurs employees pour creer de la nourriture et j'ai donne a chacun une 
tomate pour representer la nourriture qu'ils essayeront de vendre a 
l'economie. Finalement, j'ai demande au deux derniers de depenser leur 
10 millions de francs dans la secoupe de l'economie pour payer leurs 
employees pour creer de l'hebergement et j'ai donne a chacun un cube 
pour representer les maisons qu'ils essayeront de vendre a l'economie.      
Apres ca, je leur ai demande pour combien ils devront  saaasssvendre 
leur produits pour avoir le succes commercial. Ils ont compris qu'ils 
ont tous fallu essayer de recuperer 12 million de francs pour payer 
leur dette au banquier qui comprenait le principale et l'interet. 
     Pour modeller le choix d'achat de l'economie, j'ai utilise une 
piece de monnaie et j'ai joue "pile ou face." Entre les deux 
commercants qui vendaient de l'energie, la piece a decide que 
l'economie acheterait d'un d'eux. Le gagnant a echange son allumette 
pour 12 francs de la secoupe. Entre les deux commercants qui 
essayaient de vendre leur nourriture, la piece a decide lequel des 
deux vendrait et le gagnant a echange sa tomate pour 12 francs de la 
secoupe. Entre les commercants qui vendaient les maisons, la piece a 
decide lequel des deux vendrait sa maison et il a echange son cube 
pour 12 francs de la secoupe. 
     Maintenant, entre le commercant qui vendait de l'energie et 
l'autre qui vendait de la nourriture, la piece a decide que l'economie 
choisira de l'energie et le gagnant a echange son allumette pour 12 
francs de la secoupe. Entre le commercant qui vendait sa nourriture et 
le dernier qui vendait sa maison, la piece a decide que l'economie 
acheterait la maison et le gagnant a echange son cube pour 12 francs 
de la secoupe. 
     Finalement, j'ai demontre qu'il ne restait plus d'argent dans les 
mains de l'economie pour acheter la nourriture du dernier commercant 
puisque le principal qu'il avait depense dans la creation de son 
produit avait ete recupere par les gagnants pour payer leurs interets! 
J'ai, le banquier, saisi la nourriture qui n'a pas pu etre vendue et 
la montre mise en caution par le perdant dans le "mort-gage" 
economique et j'ai finalement demande au gagnants:
     Combien de francs avez vous? 60 million? Il ne reste que 5 
montres en caution. Vos francs ont souffert de l'inflation. Et je leur 
ai donne chacun leur montre lorsqu'ils m'ont paye le 12 francs qu'ils 
me tous devaient. Finalement, je leur ai invite a repeter le jeu 
encore et encore jusqu'a ce que le banquier ait saisi toutes leurs 
montres! Donc, l'inflation n'est pas "plus d'argent qui cherche a 
acheter les biens" comme l'enseigne tous les cours de science 
economique au monde mais l'inflation est reelement "le meme argent qui 
cherche a acheter moins de biens." Cette effet est completement 
inconnue par les economistes. 
     Apres cette explication du fonctionnement de l'interet, je leur 
ai montre le fonctionnement d'un frais de service sur l'ile du SEL. 
     Le jeu se joue de la meme facon excepte que tous empruntent 12 
francs pour leur montre en caution et payent le banquier son frais de 
service de 2 francs a 20% dans la secoupe de l'economie immediatement. 
Avec le 10 francs qui leur reste, chacun paie encore ses employees 
pour creer le produit a vendre mais cette fois ci, parceque le frais 
de service paye au banquier est en circulation dans l'economie, tous 
ont pu vendre leur produit et il n'y a pas eu de caution saisit. Leurs 
montres qui valaient 12 francs au commencement de la partie valaient 
encore 12 francs a la fin de la partie. L'argent sur l'ile du SEL n'a 
pas souffert de l'inflation!
     Pour ceux qui ne voyent pas encore les differents effets sur les 
participants dans le jeu de l'hypotheque "mort-gage" et du jeu SEL a 
frais de service pur sans interet, vous devez essayer de jouer le jeu 
vous-meme pour le comprendre. Pour ceux qui l'ont compris, voila la 
racine de la pauvrete, la misere et la mort des pauvres dans le monde. 
C'est l'interet, l'usure, qui cause une gageure a la mort. C'est donc 
imperatif que nous fournissions des comptes de SEL sans interet aux 
affames du monde pour qu'ils puissent s'acheter ce qu'ils ont besoin 
pour vivre jusqu'a ce qu'ils puissent le repayer en ouvrage 
equivalent. 
     For those who don't see the different effects on the participants 
of the "mort-gage" game and the LETS service charge no-interest game, 
you'll have to play the game yourselves to understand. For those of  
you who have understood, you now see the root of the poverty, the 
misery and the death of the poor around the world. It's interest, 
usury, that causes the gamble to the death. So it's imperative that we 
furnish interest-free LETS accounts to the starving of the world so 
they can buy what they need to live until they can pay us back with 
equivalent work. 
     Il y avait un economiste qui a avoue qu'il n'a rien compris de 
l'exemple des deux jeux. J'ai demande a un homme qui se hochait la 
tete tout le long de mon exemple s'il a compris la difference et il a 
dit oui. Et j'ai donc explique que les economistes ont ete 
conditionnes par leur fausse education a ne pas etre capable de le 
comprendre. 
     There was an economist there who argued that he didn't understand 
a thing I was talking about. I asked a man at the back of the room who 
had been nodding his head all the way if he understood the difference 
and he said yes. Then I explained that economists have been 
conditioned by their false education to not be able to understand it.  
     Quelques personnes ont dit qu'elles etaient plus interessees a la 
convivialite qui provient d'etre membre d'un SEL que les grands effets 
internationaux et j'ai repondu que mon but etait de secourir les 
affames du Tiers monde avec un compte de SEL plus que de les offrir de 
la convivialite. La convivialite viendra lorsqu'ils ont tous assez a 
manger. Une femme m'a accuse de ne pas vouloir secourir les pauvres 
des pays riches! Etonant puisque j'avais toujours preconise que "tous 
aient leur compte de SEL" et j'ai simplement repondu que je leur 
donnerai leur compte de SEL aussi.
     Several people said they were more interested in the sociability 
that being a LETS member provided than the great international effects 
and I answered that my goal was to save the poor of the third world 
with a LETS account more than to offer them sociability. Socialibility 
would occur naturally once they had enough to eat. One lady accused me 
of ignoring the plight of the poor in the rich countries! Amazing 
considering I have always advocated that "everyone have a LETS 
account" so I simply answered that I'd give them a LETS account too. 
       J'ai explique qu'ils y en avaient qui voyaient plus les 
resultats d'etre membre de SEL, la securite et la convivialite, et que 
le SEL n'etait pas les resultats mais que le SEL etait le systeme de 
comptabilite d'ou provenait ces resultats. Plusieurs intervenants ont 
aussi mentionne qu'ils voyaient qu'on discutaient de deux choses 
differentes et qu'on ne se contredisaient vraiment pas. Autre que 
l'economiste qui continuait a ne pas comprendre rien, je dirais que la 
plupart on vu qu'on etaient tous d'accord sur les benefices du systeme 
meme s'il y en avaient qui pensaient que les benefices derivaient du 
fait que les systemes etaient petits et locales pendant que je tenais 
que les benefices du systeme tenaient du fait que les systemes SEL 
etaient sans interet.
     I explained that some were seeing more the results of LETS 
membership, the security and the socialibility, and that LETS was not 
the results but it was only the accounting system that permitted these 
results. Several intervenors also mentioned that they saw that we were 
discussing two different things and that we weren't really 
contradicting each other. Other than the economist who continued to 
not be able to understand anything, I'd say that most saw that we were 
all in agreement on the benefits of the system even if some thought 
that the benefits derived from the fact that LETS were small and local 
whereas I held that the benefits derived from the fact that they were 
interest-free. 
       Daniel Delarasse <Archissi24@aol.com> a filme le debat et 
pourrait offrir des copies a ceux qui en voudraient une mais je ne 
sais pas quelle cotisation qu'il demanderait. Yves Rouillaud 
<YRouillaud@wanadoo.fr> a enregistre le debat et vendra le CD pour 50 
francs. Et merci a Marie-Helene pour le travail exceptionelle qu'elle 
a fait en organisant un tel succes.
     Daniel Delarasse <Archissi24@aol.com> videotaped the debate and 
could offer copies to those who would like one though I don't know 
what he might charge for it. Yves Rouillaud <YRouillaud@wanadoo.fr> 
taped the debate and is selling the CD for 50 francs. And thanks again 
to Marie Helene for the exceptional work she did in organising such a 
successful evening. 
     Daniel nous a montre un video sur les SEL de France et sur le WIR 
de la Suisse qui comprend 60,000 membres commercants. Je vais essayer 
d'obtenir leur annuaire. 
     Daniel showed us a video on LETS in France and on the WIR system 
in Switzerland which comprises 60,000 businesses. I'll try to get a 
copy of their Directory.  
9) LIBOURNE SEL JULY 6:
     Thierry Mattio qui a organise la reunion n'a pas eu etre present 
mais je le remercie pour ses efforts. Cesar Huerta nous a rencontre en 
ville pour nous amener a la reunion. Il y avait une quinzaine de 
membres presents et tous, sauf un qui n'a pas aime apprendre que le 
logiciel SEL avait ete preconise par Jesus Christ dans Paul au 
Corinthiens II, chapitre 8:14, avaient l'air d'aimer la presentation.  
     Thierry Mattio who had organized the meeting couldn't attend but 
I thank him for his effort. Cesar Huerta met us in town and took us to 
the meeting. There were about 15 members present and all, save one who 
didn't like learning that the LETS software had been defined by Jesus 
Christ in Paul to Corr II, 8:14, seemed to enjoy the presentation.  
     Pendant que nous visitions avec Marine Pontoise du SEL de 
Libourne, j'ai apercu un magazine "Maniere de voir 41" "Le Monde 
Diplomatique" de Septembre 1998 intitule "UN AUTRE MONDE EST POSSIBLE. 
Une des sections etait intitulee "Vers une economie solidaire" et je 
m'attendais a lire les extraits des experts dans le malfonctionnement 
du systeme financier.
     While we were staying with Marine Pontoise of the Libourne LETS, 
I noticed a magazine "Way of seeing 41" "The Diplomatic World" of 
September 1998 entitled "ANOTHER WORLD IS POSSIBLE." One of the 
sections was called "Towards economic solidarity" and I expected to 
read tracts by experts in the malfunctions of the financial system. 
       Les articles etaient intitulees: - Besoin d'utopie; - Les dix 
commandements citoyens; - Une economie de don et de reciprocite; - 
Demain, l'economie de proximite; - Pour une redistribtion des 
richesses; - De l'allocation universelle au "deuxieme cheque"; - 
Instaurer un revenu d'existence; - Desarmer les marches; - Le travail, 
front principal des luttes. Toutes les articles decriaient les failles 
du systeme financier. Mais seul "Une economie de don et de 
reciprocite" par Francois Plessard a mentionne la solution. Notez que 
ce n'etait pas "Pour une ecconomie..." mais "Une economie..." Pas un 
reve mais une solution:
     The articles were entitled: - Need for Utopia; - The ten citizen 
commandments; - A gift and reciprocity economy; - Tomorrow, the 
economy of proximity; - From universal funding to the "second check;" 
- Installing a life-support income; - Disarming the markets; - Work, 
main front of the battles. All the articles decried the failures of 
the financial system. But one "A gift and reciprocity economy" by 
Francois Plessard mentioned the solution. Note that it wasn't "For an 
economy..." but "An Economy..." Not a dream but a solution: 
     "A l'instar des institutions obnubilees par l'insertion (inserer 
dans quoi?), on peut interpreter aussi la multiplication des reseaux 
reciproques d'echange de savoirs et, plus recemment, des systemes 
d'echange locaux (SEL) comme une tentative d'explorer, de raviver, 
cette troisieme forme d'echange a dominante de lien, complementaire 
aux deux autres. Apres trois ans de fonctionnement de notre SEL 
regroupant 250 personnes de tous horizons professionels, et, pour une 
bonne moitie, exclues du travail, l'on constate que 90% des echanges 
effectues, les plus divers, auraient ete impossibles dans le cadre 
strict du marche.
     "At the start of "obnubile" institutions by insertion (insertion 
into what?), we can also interpret the expansion of networks of 
reciprocal exchanges of learnings and, recently, Local Employment-
Trading Systems (LETS) as a way of exploring, or reviving, this third 
form of exchange links, complementing the other two. After three years 
of operation for our LETS with 250 members of all professions, and, 
for at least half, excluded from the workforce, we find that 90% of 
the exchanges, of the most diverse kind, would have been impossible 
within the strict confines of the market. 
     Quand la confiance est une valeur quotidiennement cultivee tel un 
bien commun et que le temps est partiellement reapproprie, le lien 
stimule l'echange, et l'echange en retour stimule le lien. Au Japon, 
270,000 yichikris (associations autonomes de l'Etat et independants) 
rassemblant chacune de 180 a 400 foyers fontionnent avec une logique  
d'entraide, de convivialite mutualiste proche des SEL et font pression 
pour proteger la qualite de l'environnement; ce qui est possible au 
pays du Soleil-Levant serait-il impossible au pays de Descartes?
     When confidence is a daily value cultivated as a common good and 
that time is partially reappropriated, the link stimulates the 
exchange and the exchange, in turn, stimulates the link. In Japan, 
270,000 yichikris (autonomous and independent state associations) made 
up of from 180 to 400 homes work with a self-help tendency, of mutual 
friendship like those of LETS and pressure for the protection of the 
environment; would what is possible in the land of the rising sun be 
impossible in the land of Descartes? 
     En detournant une petite partie de notre tension sociale occoupee 
a gagner quelques points dans la division internationale du travail, 
ne pourrions-nous pas, au prix de quelques innovations culturelles et 
d'organisation, accomplir notre idee inachevee de la democratie? En 
combinant mieux le marche, l'Etat, et l'economie non monetaire de don, 
peut-etre trouverions-nous quelques recettes pour un nouvel art de 
vivre ensemble. Peut-etre pourrait-on un jour ne plus vous demander ce 
que vous faites dans la vie, mais ce que vous faites de votre vie."
     By turning a small part of our social pressure occupied in 
winning a few points in the international workplace, couldn't we, at 
the price of a few cultural innovations and organization, accomplish 
our as yet unachieved democracy? By better combining the market, the 
State, and the non-monetary gift economy, might we perhaps find some 
recipes for a new way of living together? Might we someday no longer 
ask what you do in life but rather what you do of your life." 
     Nous avons passe 3 belles journees chez Marine ce qui m'a permi 
de completer mon Rapport #4. Merci Marine. 
     We passed 3 wonderful days at Marine's which permitted me to 
complete my Report #4. Thanks Marine.   
---
3) MERIGNAC SEL JULY 9
     Winston Smith m'avait invite a l'inauguration de SEL de Merignac, 
dans la banlieu de Bordeaux, qui est parraine par le Sud-Ouest SEL qui 
gere les relations inter-SEL de la region de Bordeaux. Il nous a 
informe que la ville avait offert une office et des services de 
telephone, fax et autre. 
     Winston Smith had invited me to the inauguration of the Merignac 
LETS in a Bordeaux suburb which is sponsored by the South-West LETS 
which runs the relations between LETS in the Bordeaux region. He 
informed us that the city had provided office space, telephone, fax 
and other support services.  
     Il y avait deux douzaines de membres qui sont venue. Winston 
avait contacte le plus grand journal de la region, Sud-Ouest, et Radio 
France (Gironde-Bordeaux) mais seulement Radio France est venu pour 
faire des interviews avec les membres de ce nouveau SEL et moi. Daniel 
Delarasse, Roland Carbone et quelques autres on reapparu une troisieme 
fois. 
     There were two dozen members who came. Winston had contacted the 
biggest paper in the region, the South-West and Radio France (Gironde-
Bordeaux) but only Radio France came to interview the new members and 
me. Daniel Delarasse, Roland Carbone and several others reappeared a 
third time. 
     Winston a fait un prototype de SEL sur internet dans lequel j'ai 
pu voir les transactions de Daniel et de Roland dans differents SEL. 
Un prototype qui aujourd'hui peut servir comme le modele pour les 
transactions inter-SEL de l'avenir. 
     Winston has created a prototype LETS for the Internet and I got 
to see Daniel and Roland's transactions with different LETS in the 
region. A prototype which may serve as model for future inter-LETS 
transactions. 
     Apres la reunion, Winston nous a amener passer une belle fin de 
semaine a Nerac chez ses parents, Jean et Vety, ou nous discutions 
l'avenir des SEL sur l'internet et autres sujets plus sophistiques. 
J'ai aussi eu la chance d'ecrire ce rapport de notre tournee en France 
et Winston a ete assez gentil pour corriger quelques de mes erreurs de 
francais. Merci Winston de ton aide et l'hebergement. 
     After the meeting, Winston took us to pass a beautiful weekend in 
Nerac with his parents, Jean and Vety, where we discussed the future 
of LETS on the internet and other more sophisticated topics. I also 
had the chance to write this report of our France tour and Winston was 
good enough to correct some of my French errors. Thanks Winston for 
your help and accommodation.
4) ST MALO, BRETAGNE:
     Nous avons visite St. Malo d'ou a emigre le premier Turmel, Jean, 
a Quebec au Canada. C'est une grande vielle ville fortifie derriere 
des murs de 10 metres de haut dans un carre avec chaque bord de 400 
metres. Une tres belle ville pour les touristes. 
     We visited St. Malo from where the first Turmel to arrive in 
Canada at Quebec City, Jean, had emigrated. It's an impressive old 
fortified city enclosed behind 30 foot high walls about 400 meters to 
each of four sides. A very impressive tourist attraction. 

 

 

 

Send a comment to John Turmel



Home