European LETS Tour Report #10
TOPIC: Guide to Alternatives (France & Belgium)
JCT: J'ai recu un livret interessant de plus que 1000 pages de Daniel Delarasse qui mentionne le SEL: JCT: I received a paperback of more than a 1000 pages from Daniel Delarasse which mentions LETS:
Guide des Alternatives (France et Belgique) Edition du Fraysse (Le souffle d'or) par Philippe Lecuyer Guide of Alternatives (France and Belgium) Fraysee Edition (Le souffle d'or) by Philippe Lecuyer
B. L'economie alternative et solidaire B. The Alternative and Solidarity Economy
X - Systems d'Echange Locaux X - Local Employment-Trading Systemss
1 - Principe L'argent a ete concu comme un outil pour ameliorer les echanges entres les hommes. En effet, avant la creation de l'argent, les echanges etaient limites au simple troc. La creation de l'argent a permis d'etendre largement les echanges. Mais aujourd'hui, les echanges entre les hommes sont limites car ils n'ont pas assez d'argent pour acheter tout ce dont ils ont besoin, creant marasme economique et chomage. Money was conceived as a tool to improve exchanges between men. In effect, before the creation of money, exchanges were limited to simple barter. The creation of money permitted an expansion of exchanges. But today, exchanges between men are limited because they don't have enough money to buy all they need, creating stagnation and unemployment.
Pourquoi n'y a-t-il pas assez d'argent? En fait, il n'y a jamais eu autant d'argent qu'aujourd'hui, mais il ne sert plus prioritairement aux echanges entres les hommes. En effet, l'argent sert a gagner de l'argent en speculant (comme avec les assurances-vie qui se developpent rapidement depuis quelques annees), et donc il circule dans les circuits financiers de la speculation (95% de l'argent sert au circuit speculatif, 5% seulement servirait au commerce). Why isn't there enough money? In fact, there was never as much money as there is today but it doesn't serve principally for exchanges between men. In fact, money gains money by speculating (like life- insurance which has developed rapidly in recent years), and therefore it circulates in financial speculation circuits (95% of money is in the speculative circuit, only 5% serves for commerce).
JCT: Que tant d'argent est dans le circuit financier n'est pas la vraie cause du manque. Meme s'il n'y avait pas d'argent qui a ete emprunte en circulation comme principal dans le circuit financier, il manquerait toujours l'argent pour payer l'interet qui n'a jamais ete cree. JCT: That so much money is used in financial speculation is not the true cause of the lack. Even if none of the money borrowed into circulation as principal were in the financial circuit, there would always be the lack to pay the interest which was never created.
Autre cause du manque d'argent: les gens ont peur de l'avenir, donc ils sont plus prudents dans leurs depenses et moderent leurs achats, ralentissant ainsi la vitesses de circulation de l'argent (le fait de retarder tous les mois de 3 jours ses achats, ralentit de 10% la vitesses de circulation de l'argent et donc diminue de 10% les transactions totales effectues). Another reason for the lack of money: people are worried about the future so they're cautious in their spending and buy less, slowing down the speed of money's circulation (delaying one's purchases by 3 days every month slows down the speed of circulation of money by 10% and reduces by 10% the total transactions made).
JCT: La velocite des echanges ne peut pas etre la cause du manque. JCT: Velocity of exchanges cannot be the cause of the lack.
De plus les banques qui gerent l'argent le font dans leur propre interet (gagner de l'argent) et pas dans l'interet des hommes (tres peu de banques pretent aux personnes qui veulent creer leur emploi, les obligeant a passer par la collecte directe de l'argent d'amis). De nombreuses personnes disposent de temps de libre (surtout avec le chomage actuel!) ou de productions excedentaires qu'elles ne peuvent vendre car il n'y a pas d'argent pour les remunerer. Also, the banks which manage money do it in their own interest (gaining money) and not in the interest of men (very few banks lend to people who wish to create their own job, forcing them to directly obtain the money from friends). Many people have free time (especially with the ongoing unemployment!) or surplus production they can't sell because there's no money they can earn.
JCT: Il y a donc un manque d'argent et non de velocite. JCT: There is therefore a lack of money, not of velocity.
Il y a des marchandises ou des personnes disponibles pour travailler, et aussi des acheteurs potentiels pour ces services et ces marchandises, mais il manque l'outil necessaire (l'argent) pour que ces transactions s'effectuent. Comme aujourd'hui l'argent ne joue plus son role vital de vecteur des transactions entre les hommes, il est urgent de creer un nouveau systeme permettant les transactions sous peine d'etouffement. There are goods and people available to work and also potential buyers for these goods and services but they lack the necessary tool (money) to permit these transactions. Because today, money does not play its vital role as vector of transactions between men, it's urgent to create a new system to permit these transactions or we'll suffocate.
NAISSANCE DU LETS: BIRTH OF LETS:
C'est ainsi que Michael Linton, Ecossais residant dans l'Ile de Vancouver au Canada imagina le LETSysteme (Local Exchange and Trading System - Systeme d'Echange et de Commerce Local), afin d'aider les nombreuses personnes au chomage dans cette region et souvent douees d'un savoir-faire tres utile pour tous. Ce systeme traduit en France par "Systeme d'Echange Local" ou SEL, s'est developpe au Canada, aux Etats Unis, et en Grande-Bretagne (plus de 200 groups dans ce pays), permettant, dans les regions en crise, aux personnes utilisant ce principe de vivre normalement. That's why Michael Linton, Scotsman residing on the Island of Vancouver in Canada thought of the LETSystem (Local Exchange and Trading System) to help the many people on unemployment of the region who often possessed know-how useful to all. This system translates in French as System of Exchanges Local or SEL and developed in Canada, the United States and in Great Britain (more than 200 in that country), allowing people in these regions in crisis who use this principle to live normally.
D'autres systemes ont deja fonctionne avec succes: - Worgl en Autriche en 1932-33, ville de 5000 habitants avec 1500 chomeurs, le maire cree une "monnaie franche": au bout de 9 mois, il n'y a plus de chomeurs, de nombreux equipements sont construits, tout va pour le mieux sauf pour la Banque Nationale qui n'est pas d'accord. L'experience s'arrete et les problemes reapparaissent; - A Lignieres en Berry en 56-57 et Marans en Charente Maritime en 57- 58, la meme chose s'est produite, le fisc est intervenu pour stopper ces reussites. Other systems have already worked successfully: - Worgl in Austria in 1932-33, a town of 5000 inhabitants with 1500 unemployed, the mayor created an "honest money": at the end of 9 months, there are no more unemployed, many new projects are built, all is going great except for the National Bank which does not agree. The experiment is stopped and the problems reappear; - At Lignieres en Berry in 56-57 and Marans en Charente Maritime in 57-58, the same thing happened, but the tax-man intervened to stop these successes.
JCT: Je pense que ca demontre clairement qu'il y a une conspirationi de banquiers pour garder les gens en chomage au benefice des banquiers. JCT: I think this clearly shows that there is a conspiracy of bankers to keep people unemployed to the bankers' benefit.
On peut se poser la question de la legalite du Systeme d'Echange Local. Se poser cette question, c'est rentrer dans le jeu de ceux qui ont fait les lois dans leur interet (en particulier les banquiers et les financiers). Il faut plutot se poser la question "Que nous dit notre conscience? Faut-il se laisser deperir car nous n'avons pas les moyens d'acheter ce dont nous avons besoin, ou faut-il vivre pleinement en creant les moyens pour respirer mieux, pour faire circuler l'energie entre les hommes?" Actuellement, les Systemes d'Echange Locaux sont toleres car les etats ne savent pas resoudre les problemes du systeme economique, et ils peuvent aider a desamorcer des violences qui inevitablement vont se produire dans le futur. We can ask the question of the legality of the Local Exchange System. Asking oneself this question is playing the game of those who got the laws in their favor (bankers and financiers in particular). We must actually ask the question: "What does our conscience say? Must we let ourselves waste away because we do not have the means to buy what we need, or should we live a fuller life by creating the means to better breathe, to better circulate the energy between men?" Actually, Local Exchange Systems are tolerated because states don't know how to resolve the problems of the economic system, and they can help defuse the violence which will inevitably arise in the future.
LES AVANTAGES DU SEL: THE ADVANTAGES OF LETS:
Ce systeme permet toujours a la monnaie de circuler et aux gens d'en avoir assez pour payer leurs impots, electrique, telephone, eau, et tous les objets manufactures. Ce systeme degage finalement plus d'argent pour les echanges nationaux (en particulier pour les taxes et impots), donc chacun s'y retrouve. Ce sont les productions locales qui vont etre favorisees par ce systeme, evitant les importations lointaines et l'exploitation du tiers-monde, en faisant travailler les personnes les plus proches de chez nous. Ainsi les agriculteurs ou les artisans ne craignent plus les concurrences deloyales. This system allows money to always circulate and for people to have enough to pay their taxes, electricity, telephone, water and all manufactured goods. The system finally liberates more money for national exchanges (for taxes and duties in particular) which everybody needs. Local production is preferred with this system, avoiding imports from afar and the exploitation of the Third-World, by getting people the closest to us to do the work. Thus, farmers or artisans don't have to worry about disloyal competition.
Ce reseau est tres interessant pour les personnes travaillant a mi- temps, ayant assez d'argent pour payer la part obligatoire en francs, le SEL permettant d'apporter la part complementaire. Dans le cadre economique actuel, il serait possible de faire disparaitre tous les chomeurs (plus de cinq millions de chomeurs, CES, RMI, stages divers...) en transformant de nombreux emplois a plain temps en emplois a mi-temps avec complement en SEL (quatre millions d'emplois a plein temps transformes en huit millions d'emplois a mi-temps). Pour l'Etat, les economies seraient considerables, sur les indemnites chomage, de preretraite, de RMI, de CES..., et sur tous les stages de formations qui servent a cacher la misere, sans compter l'amelioration des situations psychologiques (plus de chomeurs depressifs) diminuant les frais medicaux, les violences, les trafics de drogues... Ce serait l'economie informelle au secours de l'economie institutionelle. This network is very interesting to people working part-time, having enough money to pay the obligatory part in francs with the LETS permitting payment of the other part. In the actual economic framework, it would be possible to make all the unemployment disappear (more than five million unemployed, CES, RMI, different training courses...) by transforming many full-time jobs into part-time jobs with the remainder in LETS (four million full-time jobs transformed into eight million part-time jobs). For the state, the savings would be considerable on unemployment payments, early retirements, of RMI, of CES..., and on all types of training programs which serve to hide the misery, without counting the betterment of psychological situations (no more depressed unemployed) reducing medical costs, violence, drug trafficking... This would be the informal economy to the rescue of the institutional economy.
JCT: Forcer les gens a travailler a demi-temps pour l'argent federal et a demi-temps pour l'argent local n'est pas la solution optimale. Reparer le systeme d'argent federal pourque ca opere comme de l'argent local, sans interet, est la solution optimale. JCT: Making everyone work half-time for federal cash and half- time for LETS cash is not the optimal solution. Fixing the federal cash system to operate like the LETS cash system, interest-free, is the optimal solution.
En France, l'Etat considere le SEL comme du travail noir et donc ne ceut pas le favoriser. Certains pays comme la Nouvelle-Zelande et L'Australie reconnaissent deja l'interet des reseaux SEL pour permettre aux chomeurs de rester en contact avec le marche du travail, de ne pas entrer dans le circuit de l'assistanat et de maintenir des liens sociaux qui evitent la descente vers l'isolement et la marginalisation. La creation des SEL peut permettre aux hommes de continuer a vivre, meme si l'economie mondiale s'ecroule comme le montrent les soubresauts de plus en plus importants des bourses et des monnaies. In France, the state considers LETS as black-market work and therefore doesn't want to support it. Certain countries like New Zealand and Australia already recognize the value of LETS networks to allow the unemployed to stay in contact with the job market, to avoid depending on public assistance, and to maintain social links which help avoid the descent into isolation and marginalization. The creation of LETS can allow men to continue to live, even if the world economy crashes demonstrated by the bigger and bigger jolts of the stock and money markets.
JCT: C'est interessant que le gouvernement francais defavorise le SEL pendant que la Communaute Europeenne le favorise pendant que la France en fait partie. JCT: It is an interesting situation where the French government frowns on LETS as black-market work while LETSystems are being supported by the European Community of which France is a part.
2 - FONCTIONNEMENT 2 - OPERATION
a - La zone geographique: Pour que les SEL puissent fonctionner, il faut que les gens ne soient pas trop eloignes pour que les personnes puissent se deplacer facilement les unes chez les autres pour effectuer les echanges. Cela peut etre une grande ville, un departement ou une partie de departement. a - The geographic zone: So LETS can work, people must not be too far away from each other so they can easily get around to do their exchanges. It can be a large city, a province or a part of a a province.
JCT: Il n'y a pas de raison que les gens soient pas trop eloignes les uns des autres. L'avenement des echanges d'accomodations est assez bonne preuve que le success du SEL n'a rien a faire avec la zone geographique. JCT: There is need for traders to be in close proximity. The advent of trading of accommodations is pretty good proof that its success has nothing to do with the geographic zone.
b - Le choix de l'unite d'echange: Pour plusieurs groupes, l'unite de compte des le "Grain de sel" qui par commodite a une valeur actuelle de 1 FR. D'autres unites peuvent etre choisies comme le "Gland" ou "l'heure de travail", mais actuellement s'etudie la possibilite d'avoir des echanges entre les groups utilisent la meme unite comptable, les echanges seront plus faciles. Pour comptabiliser l'heure de travail, il est conseille de prendre une base de 50 Grains de Sel par heure. Il n'y a pas de bareme impose, toutes les transactions donnent lieu a des negociations sur les valeurs des services ou des objets echanges. Avantage du SEL, si un jour ou l'autre la monnaie nationale s'ecroule suite a la speculation des financiers, le systeme SEL permet toujours aux personnes d'echanger meme si l'economie officielle est dans le marasme noir. b - The choice of unit of exchange: For several groups, the accounting units are "Grains of Salt" which have an actual value of 1 Franc. Other units can be chosen like the "Gland" or "Hour of work", but there is now the study of the possibility of having exchanges between the same accounting unit, the exchanges will be easier. To account for the hour of work, it is advisable to use a base of 50 Grains of Salt per hour. There is no specific scale imposed, all transactions give rise to negotiations on the value of goods and services exchanged. The advantage of LETS, if one day or other the national money crashes due to financial speculation, the LETSystem allows people to continue trading even if the official economy is in black stagnation.
c - L'etablissement d'un annuaire des membres: Le SEL ne peut bien fonctionner que si chacun connait les offres et les demandes des autres membres du reseau. Il est donc etabli regulierement un annuaire recensant toutes les offres et les demandes, les competences, le materiel disponible, l'etat des comptes... L'etat des comptes ouvert a tous, permet de donner priorite pour le travail a ceux qui sont en negatif, et d'eviter de trop grosses transactions avec ceux qui sont trop en negatif. Toutefois, il est necessaire d'avoir des comptes en negatif pour fair tourner le systeme. L'endettement n'est pas penalise et montre que l'on effectue des transactions, c'est le moteur du systeme. Par contre les personnes qui ont beaucoup de positif et qui ne l'utilisent pas vont bloquer le systeme. Ce systeme est justement cree pour que l'energie circule, donc gare aux comportements de thesaurisation qui tuent deja le system economique officiel. c - Establishing a directory of members: LETS can only work well when everyone knows the offers and wants of the other members in the network. So a regular directory is needed with all the offers and requests, the skills, the available materials, statements of accounts... The statement of accounts is open to all to allow work priority given to those who are in the negative and to avoid too large transactions with those who are too negative. Nevertheless, it is necessary to have some accounts in the negative to make the system work. Getting in debt isn't penalized and shows that we're participating in transactions, it's the motor of the system. Similarly, those who are greatly in the positive and who don't use it can block up the system. The system is specifically designed so the energy can circulate, so beware of similar attitudes that are already killing the official economic system.
JCT: Dans le systeme SEL des Heures d'Ithaca, personne est dans le negatif et sa fonctionne encore, meme avec plus de succes que d'autres systemes. Donc c'est seulement les systemes qui sont geres pourque les comptes personnelles negatives balancent les comptes personnelles positives ou ce probleme se trouve. J'ai offert deux solutions a cette marasme, soit un magazin et l'invitation aux pensionnes de participer. JCT: In the Ithaca LETS Hours system, no one is in the negative and it still works, more successfully than most. So it is only if you operate your system so that negative personal accounts balance positive personal accounts that you have this problem. I have offered two solutions to this stagnation such as LETS consignment stores and getting pensioners to participate.
d - L'enregistrement des echanges: Chaque membre du systeme dispose de bons d'echanges qu'il envoie, apres transaction, a la personne chargee des enregistrements des transactions. Ces transactions sont enregistrees avec un programme informatique adapte aux SEL, permettant regulierement l'edition des comptes des transactions et de les distribuer a tous les membres. Certains echanges peuvent s'effectuer pour moitie en "Grains de Sel" et pour moitie en francs (par exemple) lorsque le produit vendu est fabrique avec des matieres premieres achetees en francs, car l'artisan doit pouvoir les payer lorsqu'elles viennent du circuit classique. Dans ce cas la, seuls les Grains de Sel seront enregistres, les transactions en francs n'interessent pas le groupe. d - Registration of exchanges: Each member of the system uses exchange checks which each sends after the transaction to the person in charge of registrations of transactions. These transactions are registered with a software program adapted for LETS, permitting regular compilation of accounts and distribution to all members. Some transactions can be made half in "Grains of Salt" and half in francs (for example) when the product sold is made with raw materials bought with francs so the maker can pay for them when they come from the orthodox circuit. In this case, only the Grains of Salt are registered while the transactions in francs are of no interest to the group.
JCT: Enregistrer toutes les transactions nous donne un systeme de velocite 1 which souffre des problemes qui n'existent pas dans les systemes de haute-velocity comme celui d'Ithaca et d'autres systemes bases sur l'argent local en papier. JCT: Of course, registering all transactions is a 1-velocity system which has many problems not existing in high-velocity systems such as Ithaca and other paper-based local currency systems.
e - Les frais de fonctionnement: Pour payer les frais de fonctionnement du SEL (telephone, timbres, photocopies...) une cotisation annuelle est demandee, generalement de 100F et certains SEL ont ajoute une cotisation de 150 grains de sel pour indemniser les personnes gerant le SEL. e - Operation costs: To pay for the costs of the LETS operation (telephone, stamps, photocopies...) an annual fee is requested, generally of 100 francs and some LETS have added a fee of 150 Grains of Salt to pay the people operating the LETS.
f - Les "marches tout en grains": Certains groupes SEL organisent regulierement des marches reunissant tous les membres du groupe et ou toutes les transactions s'effectuent en "grains de sel". Ces marches sont tres utiles pour permettre aux membres du reseau de faire connaissance et de permettre, outre des echanges de produits, d'echanger des informations et de creer des liens qui vont favoriser les echanges futurs. f - Markets completely in Grains: Some LETS groups organize regular markets for all the members of the group and doing all transactions in "Grains of Salt." These markets are very useful to allow members of the network to know and to permit, other than the exchange of products, the exchange of information and to create links which will favor future exchanges.
g - La fiscalite et les assurances: Normalement toutes les transactions sont passibles de la TVA. Pour les echanges en "grains de sel", la TVA devrait etre payee en "grains de sel". Une personne a rempli deux declarations d'impot, une pour les travaux en francs et une en grains de sel. A suivre. Pour les personnes effectuant des travaux chez d'autres personnes, elles doivent avoir un statut et une assurance. Des etudes sont en cours pour trouver les meilleurs solutions. g - Taxation and insurance: Normally, all transactions are taxable. For exchanges in Grains of Salt, the tax must be paid in "grains of sel." One person filled out two tax declarations, one for the work in francs and one in grains of salt. More to come. For people doing work for other people, they have to have status and insurance. Studies are now being done to find the best solutions.
h - La coordination des SEL: Afin de resoudre les problemes qui se posent aux SEL, une coordination nationale se reunit regulierement. Des informations sur les groupes etrangers sont aussi echangees. La coordination a egalement pour but d'aider toutes les personnes qui veulent creer des SEL. A lire le numero 210 de "Silence" de novembre 1996, un dossier sur le SEL avec les points de vue de Francois de Ravignan, Denis Clerc et Alain Lipietz. Deux autres articles completeront ce dossier SEL dans le numero 211 de decembre 1996. h - Coordination of LETS: To solve the problems which arise within LETS, a national group meets regularly. Information on foreign groups is also exchanged. The meetings also aim to help others who wish to start a LETS. Edition 210 of "Silence" of November 1996 should be read which for points of view on LETS of Francois de Ravignan, Denis Clerc and Alain Lipietz. Two other articles complete the LETS file in number 211 of December 1996.
3 - SEL SUR INTERNET & MINITEL 3 - LETS ON THE INTERNET & MINITEL
Depuis mai 1996, les SEL peuvent communiquer sur le Minitel et Internet. Vous y trouverez les adresses des derniers groupes qui se sont crees, Serveurs Internet: http://www.altern.com/sel & http://www.chez.com/sel/ Adresse courrier electronique: sel@altern.com Serveur Minitel: 3616 Altern*SEL (1,29 F la minute) Contact: Yvan Le Gigan: 0143.47.10.77 courrier electronique: lintas@calvanet.calvacom.fr Vous pouvez aussi rouver les differents SEL (LETS) dans le monde sur Internet chez econ-lets. Contact: Michael Linton: lcs@mars.ark.com Since May 1996, LETS can communicate on Minitel and Internet. You can find the addresses of the latest groups which have been created, Internet Servers: http://www.altern.com/sel & http://www.chez.com/sel/ Email: sel@altern.com Minitel Server: 3616 Altern*SEL (1,29 F la minute) Contact: Yvan Le Gigan: 0143.47.10.77 Email: lintas@calvanet.calvacom.fr You can also find different LETS in the world at econ-lets on the Internet. Contact: Michael Linton: lcs@mars.ark.com
4 - LETS GROUPES EN ACTIVITE Voici la derniere liste des Sels a jour pour le debut de 1998. Il peut se creer d'autres Sels dans le zones ou ils sont encore absent, se renseigner aupres de la coordination nationale. Si il n'y a pas de Sel existant ou en formation dans votre zone vous pouvez envisager de vous lancer dans la creation d'un nouveau groupe. La liste qui suit montre la variete et l'originalite des noms utilises pour les Sels et pour les unites de mesure des echanges (par exemple: des copeaux, des gouttes d'eau, des sourires, du soleil...). 264 Sels en France, 15 Sels (francais) en Belgique 4 - ACTIVE LETS GROUPS: This is the list of LETS to date for the start of 1998. Other LETS may have been created in some zones where there aren't any so far and can be found by contacting the national coordination. If there are no LETS in your zone or being formed, you can start a new group. The following list shows the variety and originality of the names used by the LETS and for the exchange units of measurement (for example: wood shavings, drops of water, smiles, sunlight...). 264 LETS in France, 15 LETS (French) in Belgium.
JCT: Il y a maintenant plus de 300 systemes en Frnace et la liste pour la Belgique n'a pas mentionne ceux qui parlent le Hollandais. JCT: There are now well over 300 systems in France and the list for Belgium did not include the LETS which speak Dutch.
5 - INITIATIVES EN SEL: - L'Argeliere, Notre Dame du Suc, 34190 Brissac Tel: 0467.73.30.00 et 0467.73.30.13 (repondeur) Fax 0467.73.58.83 (a l'attention du SEL). Organisation d'un espace vacances actives conviviales en SEL (en juillet aout), reserve aux membresdes SEL de France. Les paiements se feront en "unites de sel", pour les repas, les stages, les speectacles... Vous poucez proposer des animations, d'amenager les lieux, de vous occuper de l'intendance... en echange. En juillet 1996, il etait prevu des activities artistiques et de developement personnel, et en aout le tournage d'un film video. Droit d'entree: 60 grains ou une heure d'echange. 5 - LETS INITIATIVES: - The Argeliere, Notre Dame du Suc, 34190 Brissac Tel: 0467.73.30.00 and 0467.73.30.13 (answer machine) Fax 0467.73.58.83 (attention LETS). Organization of active vacation space in LETS (in July and August), reserved to LETS members of France. Payments are made in "LETS units", for meals, staging, entertainment... You can propose shows, managing locations, housekeeping, in exchange. In July 1996, there should be artistic activities and personal development, and in August, the playing of a video film. Entry: 60 Grains or one hours in exchange.
- Ithaca Hour: Box 6578, Ithaca, NY, 14851, Etats Unis, Email: hours@lightlink.com.e et ithacahour@aol.com.ack . Toute une ville aux Etats Unis s'est mise a l'heure d'un systeme de monnaie locale sur base horaire. Un article y a ete integralement consacre dans "le Nouvel Observateur". - Ithaca Hour: Box 6578, Ithaca, NY, 14851, US. Email hours@lightlink.com et ithacahour@aol.com.ack . A whole town in the U.S. went onto a local money system on the Hour basis. There was an article in the "Nouvel Observateur" devoted to it.
- Vendredi 13: 30 Parme, B 1060 Burxelles, Belgique 02,534.6465 Collectif qui apres avoir experimente le systeme SEL s'est pose, comme d'autres, la question essentielle de la valeur de la monnaie fictive: pourquoi l'heure de travaile d'un agriculteur ne serait-elle pas payee au meme niveau que celle d'un dentiste, meme en monnaie fictif? Et ce collectif essaie de modifier le fonctionnement du SEl en proposant le principe "une heure egale une heure." - Friday 13: 30 Parme, B 1060 Burxelles, Belgique 02,534.6465 A group that experimented with the LETSystem and asked, like others, the essential question of the value of the imaginary money: Why shouldn't the hour worked by the farmer not be paid at the same rate as that of the dentist, even in imaginary money? And this group is trying to modify the operation of LETS by proposing the principle that "one hour equals one hour."
JCT: L'edition Silence sur le SEL que j'ai mentionne dans mon rapport #5 a l'article sur "Robert Owen et les billets de travail (1827-1834) par Serge Dupuis qui explique pourquoi les systemes qui estime tout travaille egalement ne sont pas attrayantes a ceux qui sont plus efficaces, la raison que son systeme a tombe. JCT: The Silence edition on LETS mentioned in Report #5 has a story about "Robert Owen and work tickets (1827-1834) by Serge Dupuis which explains why systems why valuing work equally does not appeal to more efficient producers, the reason his system broke down.
6 - LE SEL ET LA JUSTICE: Le passage en justice de trois membres du Sel Pyreneen, loin d'ebranler ce systeme, a cree de nouvelles solidarites entre les membres de ces reseaux et un afflux de demandes pour developper de nouveaux Sel. 6 - LETS AND JUSTICE: The trial of three members of the Pyrenee LETS, far from shaking the system, has created new solidarity between the members of these networks and an influx of demands to develop new LETSystems.
Journal Le Monde 10 janvier 1998. "Grain de Sel" par Alain Rollat Le Monde Newspaper, January 10, 1998 "Grains of Sel" by Alain Rollat
Le respect de la justice interdit de commenter ses jugements. Mais il n'est pas interdit de sourire de la justice quand ses jugements ridiculisent ceux qui la rendent... Par exemple, la condamnation a 2000 francs d'amende avec sursis que le tribunal de Grande Instance de Foix vient d'infliger, a la demande des professionnels ariegeois du batiment, a deux membres du Systeme d'echange local (SEL) pyreneen, qu'elle a juge coupables de travail clandestin pour avoir repare le toit d'une voisine en echange de quelques legumes (Journal Le Monde du 8.1.98), prendra assurement une place de choix dans le grand betisier des anachronismes judiciaires. Respect for justice prohibits comments on judgments. But it is not prohibited to smile at justice when its judgments make those who handed them down look ridiculous... For example, the conviction and suspended sentence of a 2000 franc fine that the High Court of Foix just handed down, pursuant to the demand of the Professional Builders' Association of Ariege, against two members of the Pyrenee LETS local exchange system, which found them guilty of clandestine work for having repaired a lady neighbor's roof in exchange for some vegetables (Le Monde 8.1.98) will surely take a choice place in the great idiocies of judicial anachronisms.
Il est d'ailleurs dommage qu'Arte ait ete, jusqu'a present, la seule chaine de television a mesurer la porte internationale de cette decision a laquelle la chaine franco-allemande a consacre jeudi soir, l'essentiel de son journal de 19h30. Car il y a la de quoi illustrer a merveille, pour l'edification des generations futures, la difficulte chronique de la justice a vivre avec son temps. Les magistrats en cause beneficient, certes, tout comme les plaignants, de circonstances attenuantes. A premiere vue, le fonctionnement de ces reseaux d'entraide qui remplacnet l'argent par le troc, et au sein desquels on peut echanger des services contre des biens, la reparation d'un robinet contre un kilo de patates, la refection d'un mur contre un cochon, ou une lecon de musique contre un bocal de champignons, semble proceder de pratiques moyenageuses remises au gout du jour par de singuliers utopistes. It's also unfortunate that Arte, so far, has been the only television network to measure the international scope of this decision to which the franco-german network devoted its Thursday night 19h30 show. Because there is there much to illustrate the astonishment, for the edification of future generations, the chronic difficulty of the Justice system to stay with the times. The magistrates benefit, like the complainants, of attenuating circumstances. At first glance, the operation of these self-help groups which replace money by barter, and in which one can exchange services for goods, the repair of a faucet for a kilo of potatoes, the repair of a wall for a pig, or a music lesson for some mushrooms, seem to be middle-age practices used today by some singular utopians.
La transparence qui caraterise ces echanges et la philosophie qui inspire ces communautes se traduisent par l'emergence de micro- societes paralleles dont les normes echappent a l'entendement de la societe dominante parce qu'elles se fondent sur d'autres valeurs que les valeurs marchandes. Il en resulte donc, c'est vrai, en cas de contentieux, des situations de vide juridique. Mais si, aujourd'hui, ces systemes d'echange se developpent partout en Europe, et pas seulement dans les campagnes, cela signifie qu'ils repondent a des besoins en remplissant un autre vide: "Ils sont une parade contre la crise pour les gens sans argent" souligne le sociologue Smain Laacher. "Ils mettent une goutte d'huile dans les rouages de notre societe de consommation", ajoutait jeudi soir la presentatrice du journal d'Arte. Elle concluait en souhaitant que l'Union Europeenne reconnaisse vite leur utilite publique. Bonne idee! Ces bricoleurs de solidarite sont en effet, pour l'instant, sur le terrain, les seuls a batire l'Europe sociale. The transparency which characterizes these exchanges and the philosophy that inspires these communities translate into the emergence of parallel micro-societies whose norms escape the understanding of the dominant society because they're based on values other than market values. The result in case of disputes, it's true, are situations of judicial vacuum. But if, today, these exchange systems are developing all around Europe, and not only in the countryside, it means they're responding to needs by filling another vacuum: "They are a parade against the crisis for people without money" underlines sociologist Smain Laacher. "They add a drop of oil in the cogs of consumption society", added the Arte Journal hostess on Thursday night. She concluded by wishing that the European Union quickly recognize their public utility. Good idea! These handymen of solidarity are in effect, for now, on the ground, the only ones to build a social Europe.
"Tribune libre de la Depeche du Midi du 18 janvier 1998" En revivifiant l'idee de lien social au sein de petits groupes locaux, en ravivant la notion do fraternite, nous ne faison rien d'autre que de realiser une ecole de solidarite et de democratie. Qui pourrait s'en plaindre? Surtout pas l'Etat qui sait le prix que lui coute une carence de lien social (violence, solitude, deprime et maladie). Sans fraternite, pas de democratie. Cette nouvelle jurisprudence est la porte ouverte a des milliers de proces a venir visant les SEL! Il faudrait allors aller plus loin en condamnant les "Restos du Coeur"' qui font concurrence aux epiciers, la Croix-Rouge qui fait concurrence aux ambulanciers... Alors que les SEL existent depuis vingt ans, dans de nombreux de pays, il est bon de noter que le pays des Droits de l'Homme est le seul, a ce jour, a s'etre permis de condamner l'entraide. Les sans-culottes peuvent aller se rhabiller. "Free Tribunal of Depeche du Midi of January 18 1998" By reviving the idea of the social link in the midst of small local groups, by rekindling the notion of fraternity, we do nothing more than realize a school of solidarity and democracy. Who can complain? Certainly not the state which knows the costs of the rupture of social links (violence, solitude, depression and sickness). Without fraternity, there's no democracy. This new jurisprudence opens the door to thousands of upcoming cases aimed at LETS. Then they could go even further by condemning the "Restos of the Heart" which compete with grocers, the Red Cross which competes with ambulances... Since LETS have existed for 20 years in many countries, it should be noted that the country of the "Rights of Man" is the only one, to date, to have permitted itself to condemn self-help. These "no-pants" people can go get dressed.
JCT: C'est la premiere fois que j'entends parler d'un SEL qui a ete entraine en court. Je me demande si il y a eu un appel et ce qui est arrive. Mais le reporteur laisse pas de doute qu'il trouve la chose une betise. JCT: This is the first case I've heard of where LETS has been objected to in the courts. I wonder if there was an appeal and what happened. But the reporter leaves no doubt as to the silliness of the whole thing.